Sometimes readability is what matters. To improve the translation you can follow this link or press the blue button at the bottom. It might be best to start with the ones from the old Oscar Levy edition, which came out about 100 years ago. English translation in Elisabeth Förster-Nietzsche, Paul V. Cohn (trans. 130 South 34th Street I would also recommend that you pick up "The Portable Nietzsche." To Flat-Earthers; do you have any proof of your belief? Last update on 2020-12-05 / Affiliate links / Images from Amazon Product Advertising API, Your email address will not be published. Or perhaps the book that Dwayne was reading on Nietzsche in the movie "Little Miss Sunshine". In any case, the translation(s) will be different. He chased himself from society before his final meltdown in 1899 when he became mad. Throughout the past few years in Leipzig, Nietzsche found Arthur Schopenhauer’s doctrine, fulfilled the fantastic operatic composer Richard Wagner, and began his lifelong friendship with fellow classicist Erwin Rohde. Everyday low … Nietzsche: A Philosophical Biography – Rüdiger Safranski. Graham Parkes' translation of Thus Spoke Zarathustra is also one to look for. See Spanish-English translations with audio pronunciations, examples, and word-by-word explanations. Walter Kaufmann gives the best translation. The job radically simplifies Western thought’s heritage with its notions of truth and God, good and bad. Human translations with examples: neechee, friedrich nietzsche. With energy and humor, he turns out from this review to a doctrine that celebrates the current and needs that the person imposes their particular’ will to power’ on the entire world. This edition puts his thoughts within the cultural context of their own time and stresses his job’s significance for a modern audience. They are not of uniform quality, but they are free of the influence of Walter Kaufmann, who is single-handedly responsible for much misrepresentation of Nietzsche in English. Frederich Nietzsche (1844-1900) became the chair of classical philology at Basel University at age 24 before his poor health forced him to retire in 1879. I suggest you read Danto's and Stanley Rosen's contrasting views on Nietzsche.They are both great writers with opposite views so you will learn a lot. Graduate School. The translation regarded as the most authoritative and pure was the translation by Walter Kaufmann. This edition contains a commentary on the text by the translator and Michael Tanner’s debut, clarifying a few of the more abstract passages in Beyond Good and Evil. All too Human to Daybreak also reveals how this shift, subsequently, presages Nietzsche’s main topics afterward and better-known works like On the Genealogy of Morality. Friedrich Nietzsche was a German philosopher who became among the most influential of modern thinkers. Friedrich Nietzsche’s “The Antichrist” could be more aptly called “The Antichristian,” for it’s an unmitigated assault on Christianity which Nietzsche creates inside the text rather than an exposition on evil or Satan as the name might indicate. Medicine and Health Sciences The first English translation of Zarathustra was published in 1896 by Alexander Tille. New Apple MacBook Pro (16-inch, 16GB RAM, 1TB... Apple iPad Pro (12.9-inch, Wi-Fi, 256GB) - Silver... New Apple MacBook Pro with Apple M1 Chip (13-inch,... Apple iPad 9.7 with WiFi, 128GB- Silver (2017... Apple MacBook Pro with Intel Processor (13-inch,... Top 43 Best Ancient History Books of All Time Review 2020, Top 27 Best Adult Fiction Books of All Time Review 2020, Top 28 Best Zen Books of All Time Review 2020. Although Nietzsche’s words always result in a brightly amusing read, they are strongest when contextualized by scholars whose life’s work was committed to knowing him. What exactly was Friedrich Nietzsche’s childhood love? he was not otherwise much exercised by questions of translation, though, … Back in 1888, the final sane year of his lifetime Nietsche produced both short but devastating novels. He wrote critical texts on religion, morality, contemporary culture, philosophy, and science, using a distinctive German language style and displaying a fondness for metaphor and aphorism. It is for this reason that the book "Will to Power" is not considered a part of the Nietzsche panoply, as it was published postumously by Elisabeth from Nietzsche's notes, and was clearly an unobjective work of literature. Nietzsche shows the Christian world is steeped in a false piety and infected with slave morality. Nietzsche and/in/on Translation Nietzsche and/in/on Translation Large, Duncan. Twilight of the idols, the Antichrist, and Thus Spoke Zarathustra. Ecce Homo is still one of the most fascinating yet eccentric examples of this genre ever written. Viewed 86 times 0. Nietzsche, Friedrich. Category: Biography | Length: 416 pages … The outcome is a novel that increases profoundly disquieting problems about the two integrity and interpretation of violence. Which translations should I track down? Required fields are marked *. 2012-04-13 00:00:00 nietzsche and/in/on translation abstract: nietzsche reflects on translation at two key points in his published works, GS 83 and BGE 28, and these passages have been frequently anthologized in translation studies readers. Thus Spoke Zarathustra is a foundational work of Western literature and is widely considered to be Friedrich Nietzsche’s masterpiece. Still have questions? Active 4 months ago. Leipzig: Kröner, 1922, 33 . Walter Kaufmann was the first post-WWII scholar to consider Nietzsche as something other than the forefather of a hateful ideology. If you're able, get different translations from your library and do a quick comparison. With its numerous quotes from previously untranslated letters, Walter Kaufmann’s comment brings to life Nietzsche as a human being illuminates his doctrine. If I were to take glue, and make 1 thing hairy, what would be the most disturbing thing? He’s the first bible to have interpreted Nietzsche’s major works, and never before has one translator given us a lot of Nietzsche. During this extraordinary job, Nietzsche traces his life, development, and work as a philosopher, examines the heroes he’s identified, fought against, and overcome – Schopenhauer, Wagner, Socrates, Christ – and also forecasts the explosive effect of his impending sin of values. I fancy exploring Nietzsche, but I have heard the quality of the translations is not always the best. To the best of my knowledge, and unfortunately, there was little if any cooperation among the translators. I would read translations released under oxford worlds classics (1); or cambridge texts in the history of philosophy (2). Additionally, it prepares the way for Your Anti-Christ, the last attack on institutional Christianity. His translation of Gay Science is probably his best work (but even so, it can be improved upon substantially, as I know, since I am currently at work preparing a new one). Nietzsche summarized a differentiation between both fundamental forces: the Apolline, symbolizing order and beauty, and the Dionysiac, an ecstatic reaction to the sublime. A persuasive argument for its necessity for art in existence, Nietzsche’s first publication is fuelled by his enthusiasm for Greek tragedy, for the doctrine of Schopenhauer, and for the music of Wagner, to whom this work has been dedicated. He writes with an agenda on mind, that is, a certain obsession with political correctness. Both show a profound comprehension of individual mean-spiritedness, which cannot destroy Nietzsche’s inherent optimism, the ultimate affirmer of one of the fantastic philosophers. Walter Kaufmann’s English variations of Nietzsche signify one of the significant translation businesses of the time. His dad, Carl Ludwig Nietzsche, was a warrior who died before Nietzsche’s fourth birthday. Thus Spake Zarathustra (1883-85) has been the first comprehensive announcement of Friedrich Nietzsche’s mature philosophy and the masterpiece of the profession. Contextual translation of "nietzsche" into English. The Portable Nietzsche. Friedrich Nietzsche’s house has been a stronghold of Lutheran piety. Irrespective of one’s spiritual or philosophical perspective, “The Antichrist” makes for an engaging philosophical discourse. All too Human to Daybreak also reveals how this shift, subsequently, presages Nietzsche’s main topics afterward and better-known works like On the Genealogy of Morality. Nietzsche called The Gay Science ” the most personal of all of my novels.” Here, he proclaimed the death of God-to which a huge area of the publication is dedicated -his doctrine of the eternal recurrence. The majority of the book was written before Thus Spoke Zarathustra, the last part five decades afterward, after Beyond Good and Evil. That book contains 3 more translation … They are a good alternative to the long available translations by Kaufman or Hollingdale. Politics, Philosophy, Language and Communication Studies. - "/lit/ - Literature" is 4chan's board for the discussion of books, authors, and literature. Not just about Nietzsche but also Nietzsche's place in philosophy .Then maybe read Tracy Strong for Nietzsche's "politics.". ), The Lonely Nietzsche . I would also recommend that you pick up "Basic Writings of Nietzsche" that book contains 4 more full translations by Kaufmann. Other functions comprised Twilight of the Idols, The Antichrist, and Ecce Homo. Yes, this is true. And translator's prefaces can be informative. Nietzsche reflects on translation at two key points in his published works, GS 83 and BGE 28, and these passages have been frequently anthologized in translation studies readers. Best is to read Amazon reviews - keep your salt shaker nearby - along with critical reviews. The best answers are voted up and rise to the top Philosophy . This book gives you 4 full translations on Nietzsche books. Nietzsche translation in German - English Reverso dictionary, see also 'Niet',Nietenhose',Nierentisch',Niete', examples, definition, conjugation To execute every sort of curve and angle with a light impulse, a flying mathematics - that is so distinct a happiness that it has permanently suffused my basic sense of happiness. Walter Kaufmann gives the best translation. Stanford is working on publishing the entire collected works of Nietzsche, and so far the translations that are already out such as Human, All Too Human and The Dawn are fucking fantastic. You can sign in to give your opinion on the answer. His efforts to unmask the motives that underlie conventional Western religion, morality, and philosophy profoundly influenced generations of theologians, philosophers, psychologists, poets, novelists, and playwrights. It includes the German philosopher’s famous discussion of the phrase ‘God is dead’ as well as his concept of the Superman. Kaufmann, Walter. Finding Nietzsche's original notes and works, he painstakingly translated them with as much objectiveness as possible. Go for the Walter Kaufmann translations. It received little attention during his life, but its influence because his death was considerable in the arts in addition to doctrine. This volume introduces the distinguished translation from R. J. Hollingdale, with a new introduction, which argues for a remarkable shift in Nietzsche’s perspectives from humans. Nietzsche delineates his Will to Power theory and devotes pages to critiquing Christian beliefs, specifically Christianity’s definition of good and bad. Buy Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche 2 by Robinson, Douglas (ISBN: 9781900650373) from Amazon's Book Store. Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche Douglas Robinson The result is a startling panoply of thinking about translation across the centuries, covering such topics as the best type of translator, problems of translating sacred texts, translation and language teaching, translation as rhetoric, translation and empire, and translation and gender. What do you think of the answers? is a participant in the Amazon Services LLC Associates Program, an affiliate advertising program designed to provide a means for sites to earn advertising fees by advertising and linking to The book includes several of Nietzsche’s most ongoing discussions of morality and art, wisdom and truth, the intellectual conscience, and the source of logic. Best translator of Nietzsche who isn't Jewish? The edition is done using a chronology, notes, and a guide to further reading. Friedrich Nietzsche was born in Roecken, near Leipzig, in 1844 and died in Weimar in 1900. Genealogy is the most sustained of Nietzsche’s later works and provides one of the fullest expressions of the attribute concerns. Revised and updated throughout, this is the third edition of the best-selling, concise introduction and translation of Nietzsche's influential work on ethics and politics, On the Genealogy of Morality (1887). Both unite completely unfair attacks on people with unbelievably intense surveys of the entire modern cultural scene. According to Wikipedia: "Friedrich Wilhelm Nietzsche (October 15, 1844 August 25, 1900) was a nineteenth-century German philosopher and classical philologist. instead of direct translations, perhaps picking up a book where someone has already translated and explained it? This book gives you 3 full translations on Nietzsche books. If you truly want to read Nietzsche in his purest, most untainted form. Although Nietzsche creates a persuasive case for its’Dionysian’ artist and observes beautifully among his great heroes, Goethe and Cesare Borgia, he also provides a moving, nearly ecstatic picture of his only worthy competitor: Christ.